Гайд по переводу лендинга

Друзья, всем привет!

Недавно менеджер одной из партнерок предожил мне полить на крутой гемблинг-оффер. Условия были очень неплохие и я согласился. Но проблема оказалась в том, что нужно было довольно быстро, в течение 1-2 дней, сделать качественный перевод лендинга на норвежский, финский, шведский языки. Партнерка этим не занимается, но дала совет заказать перевод на сервисе workzilla. Дескать они там иногда заказывают и получают нормальные переводы за небольшие деньги.

Что же, иду на work-zilla.com, регистрируюсь, размещаю задание:

И о чудо, буквально, как и обещает этот сервис, через 2 минуты получаю сразу несколько исполнителей, готовых выполнить перевод. Однако вы не можете прочитать от них сообщения, пока не оплатите размещение задания.

Решаю посмотреть квалификацию «переводчиков». Почему взял это слово в кавычки, поймете далее. В принципе всё понятно и по скриншоту.

Мы видим: процент положительно выполненных заданий 66,7%. И сами задания: «отзыв на авито и поставить 5 звезд», «разместить отзыв на 8 сайтах», «придумать текст». И этот человек предлагает свои услуги по переводу текста на шведский язык!

К слову, все откликнувшиеся на задание кандидаты были именно такие, как и вышеупомянутый. Проведя значительное время на воркзилле, я понял, что нормального переводчика текста там не найти.

Как быть? Казалось бы, что всё просто: открываем браузер и гуглим, ищем переводчиков. Однако тривиальный, на первый взгляд, вопрос превратился в непростую задачу, на решение которой потребовалось несколько дней.

Скажу сразу, что я буквально перерыл в Интернете огромное количество информации для достижения желаемого результата.

Сначала я отправлял запросы на все сайты, предоставляющие услуги по переводу, в их числе были, как похожие на воркзиллу сервисы типа freelance.youdo.com/kontent/translation и kwork.ru, так и специализирующиеся непосредственно только на переводах.

От некоторых сайтов я не получал ответ вовсе, от других приходили такие ответы:

Как вы сами понимаете, 1666 рублей за перевод 1,5 страницы текста было очень дорого.

Далее я решил обратиться в бюро переводов, которых существует большое количество. Для этого также пришлось отправлять запросы на перевод по электронной почте либо через сайт или садиться на телефон и обзванивать данные конторы, чтобы выяснить цены и сроки переводов.

Отмечу, что несмотря на то, что подобные сайты обещают вам очень быстрый, качественный и недорогой перевод, по факту всё обстоит иначе. Например, известный ooozippy.ru предлагает сделать перевод практически на любой язык, расчет стоимости перевода за 15 минут и цену от 462 рублей. На самом деле данное бюро занималось подсчетом стоимости моего перевода почти сутки, цена составила 3000 рублей, срок готовности – 3-4 дня.

Такие цены на переводы как «от 200» или «от 462 рублей» являются исключительно рекламными, направленными на привлечение клиентов.

Затем пришла в голову найти репетитора по нужным языкам. Именно это и позволило решить нашу задачу. Однако, как и в предыдущих случаях, пришлось перебрать великое множество сайтов и просеять их через «сито».

В итоге нормальными сервисами оказались только 2: profi.ru и tranzilla.ru.

Перевод 1, 5 страницы текста на норвежский язык занял несколько часов, по стоимости вышло 900 рублей.

Перевод 1, 5 страницы текста на финский язык занял чуть больше 1 дня, по стоимости вышло также 900 рублей.

Перевод 1, 5 страницы текста на шведский язык занял почти 2 дня, по стоимости вышло 830 рублей (сайт tranzilla.ru).

В дальнейшем мне потребовались переводы на финский, норвежский языки и , поскольку я обращался за услугами напрямую, цены были уже немного ниже, так как на profi.ru репетиторы платят сервису комиссию за заказ.

tranzilla.ru в работу переводчиков не вмешивается и комиссий не берет.

Буду очень рад, если изложенная информация окажется полезной для коллег по арбитражному цеху.

Комментарии